Yahya Hassan og The European Poet of Freedom Award
Byen Gdansk tildeler hvert andet år en pris på ca. 180.000 kr. til en europæisk digter for en digtsamling udgivet inden for de sidste ca. 3 år, og en pris på ca. 18.000 kr. til samlingens polske oversætter. Meningen med prisen er, at den hærder digtere, der skriver om emner, som kredser omkring begrebet frihed, meget bredt forstået, hvilket bevises af årets udgaves resultat. Prisen skal også minde om byen Gdansks fortid som vugge for den polske Solidaritet-bevægelse. 
 
Selve uddelingen af prisen er et afsluttende arrangement på en fire dage lang litterær festival med en lang række forfattermøder, diskussioner, forelæsninger, koncerter og andre arrangementer. Blandt de deltagende er landets førende forfattere, digtere og litterære kritikere.
 
Ved festivalens afslutning trækkes der lod om, hvilke lande der skal repræsenteres på den næste udgave, og i 2014 blev det bl.a. Danmark. Proceduren er da, at juryen henvender sig til tre førende oversættere af litteratur fra de udvalgte lande om at indstille en eller flere digtere til prisen. Oversætternes opgave er så at levere en begrundelse for indstillingen samt tre udvalgte digte i deres oversættelse til polsk. Efterfølgende nominerer juryen 7 af digterne og de 7 oversættere til prisen. Det enestående ved nomineringerne er, at de nominerede digtsamlinger bliver udgivet, oversat til polsk af de indstillende oversættere. I en tid, hvor det er meget svært at få en udenlandsk digtsamling udgivet, er det en pris i sig selv, både for digterne og for oversætterne.
 
Oversætter af dansk litteratur til polsk, institutleder Boguslawa Sochanska, har indstillet Yahya Hassan til prisen, og han blev nomineret. Digtsamlingen vakte entusiasme blandt yngre polske litterære kritikere og forskere, og mange mente, at Hassan var en oplagt vinder, desto større var deres skuffelse over, at han ikke kom til Gdansk.
 
De andre nominerede var Vanni Bianconi fra Italien og oversætter Joanna Wajs, Anikó Polgár fra Ungarn og oversætter Anna Górecka, Siergiej Stratanowski fra Rusland og oversætter Adam Pomorski, Ana Blandiana fra Rumænien og oversætter Joanna Kornaś-Warwas, Lidija Dimkovska fra Makedonien og ovesætter Danuta Cirlić-Straszyńska samt Daniel Jonas fra Portugal og oversætter Michał Lipszyc.
 
Juryen valgte dog at belønne Ana Blandiana, en 76-årig digter fra Rumænien, et rumænsk ikon i kampen mod kommunismen. Efter systemskiftet bidrog hun til oprettelse af et museum for ofre for kommunismen. Den belønnede digtsamling er oversat til engelsk, italiensk og spansk, og nu også til polsk.
 
Efter festivalen drog alle de nominerede digtere og deres oversættere til Warszawa, hvor de den 21. marts, UNESCO’s ’World Poetry Day’, læste op af deres digte på Center for Contemporary Art Ujazdowski Castle under projektet ’Digte i metroen’.
’Digte i metroen’ er et tilbagevendende projekt arrangeret af Europen Union National Institutes for Culture, afdelingen i Warszawa, i samarbejde med bl.a. Warszawas Kommune.
 
Ideen med projektet er, at det skal henlede det bredere publikums opmærksomhed på europæisk poesi. Da ca. 3 mio. pasagerer bruger metroen om måneden, har projektet et stort potentiale. 
 
I årets udgave, den sjette, leverede hver af de 19 deltagende parter 3 digte af en digter i originalform og i polsk oversættelse. Emnet skulle være, bredt forstået, natur. Digtene fra 19 lande blev printet på stickers og klistret på togenes vinduer i Warszawas metro og kunne læses af passagererne i hele marts måned, ligesom de også kunne læses på små standere, som stadig præsenteres på bordene i Warszawas cafeer.
 
Projektet har sin egen hjemmeside med alle digtene i både originalform og i polsk oversættelse, samt info om forfattere og oversættere. På den måde er flere danske digtere blevet præsenteret i årenes løb i Polen, bl.a. Henrik Nordbrandt, Pia Juul, Marianne Larsen, Peter Laugesen. I 2015 var det bl.a. Yahya Hassan, og i år valgte Instituttet at præsentere Pia Tafdrup, hvis digte aldrig før havde været oversat til polsk. Nu ligger tre digte fra forfatterens samling ’Smagen af stål ’(2014) på projektets hjemmeside.
 
Det nye i årets udgave af ’Digte i metroen’ var en ebook med digtene, som kan hentes her.

Instituttet var medarrangør af ’Digte i metroen’ og partner i festivalen ’The Europen Poet of Freedom’.
 
Foto: Instytut Kultury Miejskiej
 
<<
Almost there..
Account is not activated.
To publish your page and remove this message you must activate your eMarketeer Basic or Pro account.

Log in to your eMarketeer account to upgrade your payplan.