Andemors verden
Publiseret: 10-01-2014
Svømmering og svømmevinger til de små
Foråret 2013 stod jeg og manglede en oversætter fra engelsk til skandinavisk, og min mand Peter Wibroe henviste mig til BE communication, som han tidligere havde benyttet med succes.
Foruden mit salg af badeænder, strand- og badelegetøj (Andemors Verden) ville jeg gerne sælge svømme- og badetilbehør fra det canadiske firma Swimava. Men deres layout henvendte sig primært til det asiatiske og amerikanske marked, så der skulle ændringer til, for at det blev mere målrettet os her i Norden.
Derfor gjaldt det om at finde et skandinavisk look, som kunne matche Swimavas stil, men som stadig passede til det, vi godt kan lide her i Norden – lidt mere ”kant”. Sammen med Swimava og designer Anette L. Haslund fandt vi på de dyr, der i dag er kendt som Andemors Venner. Det er en isbjørn, en krokodille, en and og en elefant. Hos Swimava vil du kende dem som duck line, polar bear line, crocodille line og elephant line. Duck line er den første af de fire linjer, der er blevet lanceret i juni sidste år.


Teksten skal være omfattende for at overholde lovgivningen i forskellige lande.
Teksterne var på engelsk
Indpakningsteksterne og advarselsteksterne var engelske, og derfor havde vi brug for oversættelse til skandinavisk, da Skandinavien i et ”verdensperspektiv” er ét marked. Danmark er et meget lille land, og det er rigtig dyrt at lave alt specifikt kun til Danmark eller til et af de andre nordiske lande.
Mange detailhandlere bruger kun engelske tekster på deres produkter – hvilket ikke altid er lige hensigtsmæssigt. For ikke at komplicere det hele gav det derfor god mening at bruge ”Skandinavisk”, for så kan alle produkterne sælges i hele Norden og ikke kun i det enkelte land. Og der er stadig engelske tekster på alle produkterne til folk, der ikke forstår de nordiske sprog.

Deadline nåede vi dog ikke.
Vi havde en stram deadline, fordi produkterne skulle være klar til print april/maj 2013, og det var et større cirkus hele tiden at have et hold i gang i Hong Kong, hvor ikke alle taler lige godt engelsk, og grafikeren, der skulle sætte teksten på, slet ikke gjorde. Der røg en hel del ord hist og pist og der var meget, som skulle rettes til, og sendes frem og tilbage mellem Hong Kong og BE communication.
Men det var ikke BE communications skyld, når noget ikke gik som smurt. Tekster bliver meget let ”lost in translation”, når de personer, som sidder i Hong Kong, ret beset ikke har en anelse om, hvad der står, og derfor let kommer til at bytte om på ord og lave orddelinger som ikke er grammatisk korrekt. Af samme årsag var det derfor vigtigt hele tiden at afstemme teksterne med BE communication og grafikeren i Hong Kong – teksterne blev sendt frem og tilbage, indtil de fremstod, som de skulle. Det var et større arbejde, især fordi teksterne skulle være korte og præcise, da der ikke er særlig meget plads på en svømmering. Rent praktisk foregik det således, at det først blev oversat til dansk og derefter indsat svenske og norske ord.


Line Marie Wibroe, Andemors verden
Fakta om Andemors verden

Line Marie Wibroe – alias Andemor. Driver brandhouset Andemors Verden, der sælger til detailhandlen, svømmehaller, badelande, wellnesssteder og andre steder med vand.

Markedet er "hele Nordeuropa".

Andemors verden arbejder, foruden Swimava, for belgiske Quut, australske Star & Rose, engelske Opal London, amerikanske Just Think Toys (BathBlocks) og engelske Funkit World (Scrunch-products).

Andemors Verden
Støberivej 4
4600 Køge
Danmark

Kontakt:
Line Marie Wibroe

Telefon: +45 70 203 201
skype: rapandemor

Mail: andemor@andemors-verden.dk
web: www.andemors-verden.dk
.

Hvis du trænger til noget at smile af, så gør som os andre og tag en tur i andebio. (klik på billedet)
Det hele værd
Min oplevelse er helt klart, at det har været hele tiden værd at få det gjort ordentligt, da det er vigtigt, at alle tre nationaliteter forstår produktbeskrivelserne 100 %. Og set i lyset af hvor mange mennesker der var involveret, er det nærmest magisk, at det lykkedes!

Vi fortsætter med at benytte BE communication, og næste projekt er vores katalog, der skal oversættes til engelsk og tysk.


Det er komplekst at få plads til alt den lovpligtige tekst på en badevinge.
Del dennne artikel via:
facebook email twitter linkedin myspace google